„Παρ’ το αυγό και κούρευ’ το” – Prinde oul și tunde-l!
Expresia „παρ’ το αυγό και κούρευ’ το” se traduce ca „prinde oul și tunde-l”. Înseamnă a face ceva fără logică,…
Citește mai multExpresia „παρ’ το αυγό και κούρευ’ το” se traduce ca „prinde oul și tunde-l”. Înseamnă a face ceva fără logică,…
Citește mai multVersurile în limba română pentru cântecul Paolei, „Porni utopia” (O utopie decăzută).
Citește mai multVersurile în limba română pentru cântecul lui Panos Kiamos, „Mia mikri zimia” (O mică pagubă).
Citește mai multRețetă de calamar gustos, la grill.
Citește mai multVersurile în limba română pentru cântecul Klavdiei de la Eurovision, „Asteromata”.
Citește mai multVersurile în limba română pentru cântecul Marinei Satti, „Anatoli” (Zori).
Citește mai multCălătoria cu mașina din Timișoara până în Grecia este o experiență care combină plăcerea explorării cu confortul mobilității personale. Dintre…
Citește mai multVersurile în limba română pentru cântecul lui Konstantinos Argiros, „Paraskevi Proi” (Vineri dimineața).
Citește mai multVersurile în limba română pentru cântecul Taniei Kikidi, „An zousa ti zoi mou xana” (Dacă mi-aș trăi viața din nou).
Citește mai multLimba greacă, considerată de mulți exotică și complexă, poate fi învățată autodidact, vă spun asta din propria mea experiență.
Citește mai mult